Appearance
散文
湖心亭看雪
【明代】张岱
崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥,舟中人两三粒而已。
到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。余强饮三大白而别。问其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!”
译文
崇祯五年(公元1632年)十二月,我住在西湖边。大雪接连下了多天,湖中的行人、飞鸟的声音都消失了。这一天晚上八点左右,我撑着一叶小舟,穿着毛皮衣,带着火炉,独往湖心亭看雪。(湖面上)冰花一片弥漫,天与云与山与水,浑然一体,白茫茫一片。天光湖色全是白皑皑的。湖上影子。只有一道长堤的痕迹、一点湖心亭的轮廓、和我的一叶小舟,舟中的两三粒人影罢了。到了湖心亭上,看见有两个人铺好毡子,相对而坐,一个小孩正把酒炉(里的酒)烧得滚沸。(他们)看见我,非常高兴地说:“想不到在湖中还会有您这样的人!”(他们)拉着我一同饮酒。我尽力喝了三大杯酒,然后和他们道别。(我)问他们的姓氏,(得知他们)是南京人,在此地客居。等到了下船的时候,船夫喃喃地说:“不要说相公您痴,还有像相公您一样痴的人啊!”
注释
(1) 崇祯五年:公元1632年。崇祯,是明思宗朱由检的年号(1628-1644)。
(2) 俱:都。
(3) 绝:消失。
(4) 是日更(gēng)定:是,代词,这。更定:指初更以后。晚上八点左右。定,开始。
(5) 余:第一人称代词,我。
(6) 拏:通“桡”,撑(船)。
(7) 拥毳(cuì)衣炉火:穿着细毛皮衣,带着火炉。毳衣:细毛皮衣。毳:鸟兽的细毛。
(8) 雾凇沆砀:冰花一片弥漫。雾,从天上下罩湖面的云气。凇,从湖面蒸发的水汽。沆砀,白气弥漫的样子。曾巩《冬夜即事诗》自注:“齐寒甚,夜气如雾,凝于水上,旦视如雪,日出飘满阶庭,齐人谓之雾凇。
(9) 上下一白:上上下下全白。一白,全白。一,全或都,一概。
(10) 惟:只有。
(11) 长堤一痕:形容西湖长堤在雪中只隐隐露出一道痕迹。堤,沿河或沿海的防水建筑物。这里指苏堤。一,数词。痕,痕迹。
(12) 一芥:一棵小草。芥,小草,比喻轻微纤细的事物;(像小草一样微小)。
(13) 而已:罢了。
(14) 毡:毛毯。
(15) 焉得更有此人:想不到还会有这样的人。焉得,哪能。更,还。
(16) 拉:邀请。
(17) 强(qiǎng)饮:尽情喝。强,尽力,勉力,竭力。一说,高兴地,兴奋地。
(18) 大白:大酒杯。白;古人罚酒时用的酒杯,也泛指一般的酒杯,这里的意思是三杯酒。
(19) 客此:客,做客,名词作动词。在此地客居。
(20) 及:等到。
(21) 舟子:船夫。
(22) 喃喃:低声嘟哝。
(23) 莫:不要。
(24) 相公:原意是对宰相的尊称,后转为对年轻人的敬称及对士人的尊称。
(25) 更:还。
(26) 痴似:痴于,痴过。痴,特有的感受,来展示他钟情山水,淡泊孤寂的独特个性,本文为痴迷的意思。
背景
《湖心亭看雪》是张岱收录在回忆录《陶庵梦忆》中的一篇,写于明王朝灭亡以后。张岱在明亡以后,消极避居浙江剡溪山中,专心从事著述,穷困以终。《陶庵梦忆》即写于他避居剡溪山后,书中缅怀往昔风月繁华,追忆前尘影事,字里行间流露出深沉的故国之思和沧桑之感。
知识锦囊
作者写作此文时,已经是清朝初年,但作者仍然沿用明朝“崇祯”年号,含蓄地表达了他对故国的怀念。
本文描写雪景简练自然、不事雕琢,抓住了夜色中的雪景特点,简洁概括却极富画意,天地空阔与人的渺小构成强烈对比,体现了悠远脱俗的精神。
本文有大与小、冷与热、孤独与知音的对比,不仅使画面增添光彩,而且更深刻地抒发了炽热的怀恋之情、隐逸之趣。
文中的白描能够抓住景物的突出特征,颇有韵味。一痕、一点、一芥、两三粒,高度抽象、概括,宛如中国画中的写意山水,寥寥几笔,传达出景物的形与神。